Sevdresscode.ru

Финансы и бизнес
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Официально деловой стиль имеет подстили

Вопрос 3. Подстили официально-делового стиля

В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри ОДС три подстиля:

1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т. д.; устные формы практически не применяются);

2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма – судебная речь);

3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т. д.; устные формы – доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля – право и в большей степени, чем в других подстилях – политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля – разнообразные административно – ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т. п.).

Вывод ко 3 вопросу.Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа.

Составитель документа должен знать:

· доминанту и основные черты официально-делового стиля (т.е. требования, предъявляемые к языку документа);

· арсенал устойчивых формул и правила их использования в том или ином жанре деловой письменной речи;

· характеристики жанров и их привязанность к той или иной ситуации делового общения.

Составитель документа должен уметь:

· адекватно использовать речевые средства в тексте при соблюдении языковых норм;

· грамотно составить проект документа и (или) отредактировать его.

Заключение

Нарушение языковых (в том числе и стилистических) норм может вызвать негативную реакцию. Крайне важно, чтобы общение в правовой сфере соответствовало требованиям правовой культуры. От уровня речевой культуры во многом зависит престиж органов внутренних дел.

В частности, о необходимости владеть богатствами русского языка писал известный юрист А.Ф. Кони: «Пусть не мысль ваша ищет слова… пусть, напротив, слова покорно и услужливо предстоят перед вашей мыслью в полном её распоряжении». Владение нормами родного языка – одна из составляющих повышения эффективности работы правоохранительных органов.

Официально-деловой стиль — подстили и жанры

Подстили официально-делового стиля — основные черты и примеры

Законодательный

автор – государство, партия и т.п.,
адресат – гражданин страны, член партии и т.п.,
цель – установление законодательной системы, закрепляющей правовые отношения в обществе,
жанры – Конституция, Указ Президента, постановление, устав партии, фонда, общества и т.п.

Дипломатический

автор – государство, представитель государства ( посол, Президент),
адресат – другое государство,
цель – установление правовых отношений между государствами,
жанры – договор, коммюнике, нота, дипломатическое письмо.

Административно- деловой

автор — адресат: учреждение – учреждение, учреждение – служащий, служащий – учреждение, частное лицо – учреждение и т.п.,
цель – установление правовых отношений между участниками правового общения на уровне организации,
жанры: заявление, докладная записка, служебная записка, автобиография, характеристика, справка, ходатайство и т.п.

Жанры официально-делового стиля — композиция и оформление

Доверенность

Это документ, поручающий (разрешающий) кому-либо определенные правовые действия.

Автор — частное лицо, адресат — частное лицо.

Цель документа — разрешение одного частного лица другому совершить за первое лицо какие-либо правовые действия.

— указание на доверенное лицо, паспортные данные,

— характеристика того, что доверяется,

— срок действия доверенности (не всегда),

— заверение подписи (чаще нотариальное).

Заявление

Это официальное изложение какой-либо просьбы, предложения или жалобы.

Автор — частное лицо, работник учреждения.

Адресат — учреждение, руководитель учреждения.

Цель — изложить просьбу, предложение или жалобу.

— в правом верхнем углу наименование организации (руководителя), Ф.И.О. заявителя (в родительном падеже, точка не ставится), адрес (если требуется),

— наименование документа (пишется в центре со строчной/ заглавной буквы, после наименования документа ставиться точка),

— конкретное изложение просьбы и т.д.,

— перечисление прилагаемых к тексту заявления документов (если это требуется),

Деловое письмо

Официальный документ переписки внутри организации и между организациями.

Автор — представитель одного учреждения, частное лицо.

Читать еще:  Краткая характеристика деловых и личных качеств

Адресат — представитель того же учреждения или другого.

Цели — информация с целью заинтересовать и привлечь к сотрудничеству, прокомментировать какие-либо действия, внести предложения, дать запрос, сопровождение груза, рекламация (претензия),

— в правом верхнем углу название организации- адресата, ФИО руководителя (адресата),

— обращение к адресату,

— изложение основного содержания:

Характеристика

Этот документ обычно пишется руководителем организации.

дать исчерпывающую оценку работе или учебе подчиненного. Обязательные факты — биографические сведения, обозначения начала учебы или работы на данном месте, оценка функциональных обязанностей и отношения к ним (отмечается, что человек делал, как относился к работе/ учебе, каких результатов достиг), обязательная оценка человеческих качеств и отношения человека у окружающим и окружающих к нему, конечная оценка. Вариативно указывается, для чего предназначена характеристика.

Резюме

Жанр деловой переписки, одно из самых эффективных средств саморекламы, самомаркетинга на рынке труда.

Автор — частное лицо.

Адресат — руководитель фирмы или учреждения.

Цель — заинтересовать собой руководителя фирмы, произвести благоприятное впечатление, побудить его пригласить вас на собеседование, конечная цель — получение работы.

— Основные личные данные — адрес, телефон, дата и место рождения, семейное положение)

— Опыт работы — даты мест работы, занимаемые должности, выполняемые функции, профессиональные достижения

— сведения об образовании — даты, учебные заведения, полученная специальность, присвоенная квалификация, награды, призы, звания.

— владение иностранными языками (свободно, в совершенстве, читаю и перевожу, читаю и перевожу со словарем),

— владение навыками работы на компьютере

— водительские права и опыт вождения,

— членство в профобъединениях,

— участие в работе конференциях,

— сведения об общественной деятельности,

— сведения и о воинской службе,

— хобби (лучше, если оно так или иначе связано с работой),

— готовность работать сверхурочно, ездить в командировки и т.д.

— качества характера (аккуратен, трудолюбив, честен, энергичен, целеустремлен, лидерские качества)

Деловой телефонный разговор

Это устный жанр официально-делового стиля и отличается от письменных текстов. Однако, как и все деловые тексты, деловой телефонный разговор является подготовленным текстом. Вопросы, на которые отвечает или которые задает автор, записываются заранее. Иногда рекомендуется запись и предполагаемых ответов.

Композиция делового телефонного разговора:

— представление автора (должность, учреждение),

— вопрос о намерениях адресата,

— ответ о предполагаемых услугах фирмы, о возможных вариантах сотрудничества,

— договоренность о встрече или звонке,

— заверение в дальнейшем сотрудничестве,

— прощание (заканчивает первым разговор тот, кто его начал).

Устные выступления участников судебного процесса

Данные жанры (прокурорская речь, адвокатская речь) находятся на границе официально-делового и публицистического стиля. По экстралингвистическим факторам, стилевым чертам, основным языковым и структурным средствам (например, правовая сфера, точность, не допускающая инотолкований, участники процесса как должностные лица, повтор слова, канцеляризмы и т.д.) эти жанры относятся к официально-деловому стилю, административно-канцелярскому подстилю. Однако в этих жанрах возможны языковые и текстовые средства, характерные для публицистического стиля ( эмоциональная лексика, вопросно-ответные ходы, восклицательные предложения и т.д.).

Публицистичность прокурорской и адвокатской речей повышается, если в законодательстве практикуется суд присяжных. Присяжные — гражданские лица, решение которых окончательно, поэтому и прокурор, и адвокат в своих речах в качестве доказательств используют не только (и не столько) логику, сколько воздействие на эмоции (отсюда эмоциональность речи), что и сближает эти жанры с жанрами публицистического стиля. При отсутствии суда присяжных надобность в таких структурах отпадает. Вспомните, например, фильм Г. Данелия «Мимино». Адвокат, защищая героя, использует справки, тексты запросов и т.д.

Кроссворд по теме — тут

Материалы публикуются с личного разрешения автора — к.ф.н. О.А.Мазневой (см. «Наша библиотека»)

Подстили официально-делового стиля

Для ОДС характерна широкая сфера употребления (международная политика, законодательство, область деловых отношений) и многообразие жанров, поэтому внутри него выделяются три подстиля: законодательный, дипломатический и административно-канцелярский.

Законодательный подстильобслуживает область правовых отношений. Он ограничен по составу документов, в число которых входят: закон, кодекс, конституция, указ, устав, положение (например, о выборах в Государственную Думу). Главная функция законодательного подстиля – рекомендательно-регулирующая.

Законодательный подстиль характеризуется большей, чем в других функциональных стилях, языковой однородностью, простотой и краткостью. Чёткость формулировок здесь абсолютно необходима, так как законы не должны быть истолкованы по-разному.

На уровне лексики, кроме присущих всему официально-деловому стилю канцеляризмов (заслушать, завизировать, зачислить, предоставить, жилплощадь и под.), в законодательном подстиле употребляются следующие группы слов:

1) лексика и фразеология из области права (терминология права) – собст-венно русская (истец, ответчик, заседатель, кормилец, иждивенец, приговор) и иноязычная, в основном латинского происхождения (трибунал, кассация, прокурор, юрисдикция, нотариус, конституция и под.);

2) сложные слова в составе терминов (налогодатель, трудоустройство, правоспособность, законопослушный, законодательство);

3) варваризмы, т. е. латинские слова и выражения, принятые в юриспруденции и оформленные средствами латинского алфавита (de facto – фактически, de jure – юридически и пр.);

4) абстрактная лексика, в том числе антонимические пары (труд – отдых, права – обязанности, личное – общественное);

5) обозначения людей по их социальным ролям, действиям и иным признакам (усыновитель, свидетель, подозреваемый, задержанный, покупатель, пассажир, зритель, посетитель и пр.).

В законодательном подстиле отсутствуют многозначные слова, так как не-обходима точность изложения, не употребляется экспрессивная лексика.

Грамматические особенности законодательного подстиля:

1) широкое употребление форм, выражающих долженствование (должен, обязан, обязуется, необходимо, нужно, следует в значении «нужно» и др.), которые «тянут» за собой инфинитив, т. е. неопределённую форму глагола: органы дознания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело;

2) частое употребление отыменных предлогов (в целях, за счет, в деле, в области), которые «тянут» за собой отглагольные существительные (достижение, взыскание, дознание, обжалование, урегулирование, установление и под.);

3) безличные предложения, страдательные конструкции: по окончании расследования составляется обвинительное заключение;

4) сложные предложения разной структуры, условные конструкции;

5) специальные союзы: а равно, равно как, а также, как… так и.

Читать еще:  Прибыльное дело для женщины

Дипломатический подстильобслуживает область международных отношений в сфере права и политики. Основные виды документов: конвенция (со-глашение), коммюнике (официальное сообщение о международных переговорах и соглашениях), меморандум (памятный документ, детально излагающий существо вопросов, являющихся предметом дипломатической переписки), декларация (заявление от имени государства), нота (обращение одного правительства к другому), заявление, договор, соглашение.

Главные функции дипломатического подстиля: регулирующая (конвенции, соглашения, международные договоры), воздействующая (ноты, декларации, заявления), информирующая (меморандум, коммюнике).

1) дипломатическая терминология и фразеология (аккредитовать – назначить дипломатическим представителем, ратифицировать – утвердить высшим органом власти, атташе – дипломатический специальный представитель в какой-либо области, ультиматум – требование, сопровождаемое угрозой; дипломатический корпус, дипломатическая неприкосновенность, поверенный в делах и пр.).Термины дипломатии, в основном, латинского происхождения (конвенция, репарация, нота и пр.), но есть и собственно русские (верительные грамоты, полномочный посол, советник, чрезвычайный посланник);

2) латинские выражения (persona grata – доверенное лицо, status quo – состояние, положение, casus belli – повод к войне, причина войны и др.);

3) некоторые элементы образности, экспрессивности, в частности, слова и выражения в переносном значении (балансирование на грани войны, политика с позиции силы, поджигатели войны, холодная война и др.);

4) книжная, высокая лексика, служащая для создания торжественности и придания документу подчеркнутой значимости, например: Высокая Договаривающаяся Сторона;

5) формулы вежливости, принятые в международной дипломатии, например: Министерство иностранных дел РФ свидетельствует своё почтение посольству республики Кения и имеет честь сообщить…; прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении …;

6) титулование при обращении к высокопоставленным особам: Ваше Величество, Ваше Высочество, Ваше Превосходительство, Ваше Преосвященство; принц, королева и под.

Грамматические особенности дипломатического подстиля:

1) употребляются некоторые модальные слова, но без яркого долженствования (может, имеет возможность, имеет право и под.); ультиматум в дипломатии, если нет чрезвычайных обстоятельств, крайне не уместен, волевая модальность используется лишь в нотах протеста; в целом в языке дипломатии используются гибкие словесные формулировки, исключающие возможность диктата;

2) возможно употребление восклицательных предложений и риторических вопросов (в нотах, заявлениях);

3) сложный синтаксис, длинные предложения с причастными и деепричастными оборотами, различными видами придаточных, вставными конструкциями и пр.

Административно-канцелярскийподстиль применяется прежде всего в области административно-ведомственных отношений, но любой человек в течение жизни постоянно сталкивается с необходимостью написания каких-либо деловых бумаг.

Основные функции административно-канцелярского подстиля: организационная (уставы, положения, правила, инструкции), распорядительная (приказы, постановления, распоряжения, указания) и справочно-информационная (договоры, докладные записки, анкеты, разнообразные акты).

Административно-канцелярский подстиль функционирует и в устной форме: в докладах, сообщениях, выступлениях, распоряжениях и пр.

Названные выше языковые особенности официально-делового стиля полностью относятся и к его канцелярскому подстилю. Кроме них, можно отметить следующие маркирующие элементы стиля в области лексики и фразеологии:

1) бухгалтерская, торговая, техническая, спортивная и пр. терминология, обусловленная содержанием документа;

2) номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений и пр., часто в сокращении (ЦРБ – Центральный Банк России, МТБ – Московская Товарная Биржа, ИНН – идентификационный номер налогоплательщика);

3) терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (гриф, документооборот, индекс, реквизиты, код документа, регистрационный номер документа);

4) канцелярские устойчивые обороты речи (клише, устойчивые формулы), которые используются для оформления мотивирующей части текста при объяс-нении причин, цели написания документа, при ссылках на другие документы и в прочих типовых ситуациях и способствуют стандартизации делового языка, например: в соответствии с предварительной договоренностью, в целях скорейшего решения вопроса, на основании протокола о взаимных поставках и пр.

Унификация (т. е. приведение к единообразию) языка служебных документов – это основная особенность административно-канцелярского подстиля. В целях унификации языка используются стандартные языковые модели или конструкции, которые отражают типовые ситуации делового общения. Обычно языковая модель состоит из двух частей: 1) мотивация действия (согласно Вашей заявке…, в целях обмена опытом …); 2) само речевое действие (высылаем…, отправляем…, направляем… и под.).

Сравнение подстилей ОДС показывает, что административно-канцеляр-ский подстиль отличается наибольшей стандартизованностью языка, строгой официальностью и безэмоциональностью, законодательный – четкостью и по-нятностью формулировок, а дипломатический – экспрессивностью на уровне лексики, фразеологии и синтаксиса.

Задания для самоподготовки

1. Составьте словосочетания в официально-деловом стиле:

а) существительное + глагол

приказ, контроль, цена, задолженность, рекламация (претензия), платёж, счёт, оплата, порицание, договорённость, кредит, должностные оклады;

достигается, выносится, производится, предъявляется, устанавливается, опла-чивается, возлагается, погашается, издаётся, выставляется, выделяется;

б) существительное + прилагательное

доводы, цены, скидки, необходимость, сотрудничество, рентабельность, расчёты;

высокий, низкий, веский, настоятельный, взаимовыгодный, значительный, незначительный, плодотворный, предварительный, окончательный, успешный.

2. Подберите к канцелярской лексике и фразеологии нейтральные синонимы, которые употребляются вне рамок ОДС:

задолженность, именуемый, хищение, ходатайство; в истекшем году, наложить штраф, объявить благодарность, поставить в известность, принять административные меры.

3. Дайте полный анализ языковых средств, используемых в официально-деловом тексте (по уровням языка), определите подстиль ОДС.

об экспертном совете на соискание грантов Администрации города

в сфере отдыха, оздоровления и занятости детей, подростков и молодежи

1. Экспертный совет на соискание грантов Администрации города в сфере отдыха, оздоровления и занятости детей, подростков и молодёжи – это общест-венный совещательный, консультативный орган, созданный с целью экспертной оценки вариативных программ (проектов), представленных на соискание грантов Администрации города в сфере отдыха, оздоровления и занятости детей, подростков, молодёжи.

2. Основными задачами экспертного совета являются:

— экспертная оценка вариативных программ (проектов), представляемых в Департамент культуры, молодёжной политики и спорта на соискание грантов Администрации города;

— формирование предложений о целесообразности поддержки вариативных программ (проектов) и объемов финансовой поддержки.

3. Порядок принятия решений:

— заседания экспертного совета считаются правомочными, если на них присутствовало 2/3 состава совета;

— решение экспертного совета о присуждении гранта считается принятым, если за него проголосовало простое большинство участвующих в заседании членов совета. В случае, когда член совета является консультантом той или иной программы (проекта), он не участвует в голосовании по данной программе (проекту). При равном количестве голосов решающим является голос председателя экспертного совета.

Читать еще:  Логотип мое дело

Последнее изменение этой страницы: 2016-04-21; Нарушение авторского права страницы

Три подстиля официально-делового стиля.

-точность, не допускающая иного толкования

-стандартизированность (некоторые документы теряют свою юридическую силу, если не соблюдать стандарт)

-предписующе-долженствующий характер речи

-императивность языковые средства используются для выражения воли)

-неличный характер речи, ее официальность, безэмоциональность

-это наиболее консервативный стиль, наиболее замкнутый, не допускает никаких иностилевых вкраплений. В период революционных преобразований документы носили эмоционально-экспрессивный характер, но в основном консервативны.

3 подстиля официально-делового стиля:

1. дипломатический
жанры: верительный грамоты, ноты, декларации

2. законодательный
жанры: уголовные/гражданские акты, конституция, законы

3. административно-канцелярский
жанры: от личной документации (доверенность, служебная записка) до жанрой деловой переписки

Для языка дипломатии характерно употребление международной дипломатическойтерминологии и терминологии международного права, в основном латинского и французского происхож­дения, например: консул, конвенция; атташе, демарш, коммюнике (так как языком дипломатии в Средние века был латинский, а позднее французский). Иногда в дипломатических текстах латинские термины и выражения употребляются в латинском написании: persona поп grata, status quo, право veto и т.д.[1]

Дипломатические тексты отличаются наличием слов и сочетаний общелитературного языка, которые в определенных значениях употребляются в качестве терминов: протокол(совокупность общепризнанных правил международного общения), сторона(определенное государство и его прави­тельство, участвующее в переговорах) и т.п.

В дипломатических документах часто употребляются слова, имеющие стилистическую помету книжное, высокое, которые придают дипломатическим документам торжественное звучание. Например: Высокий Гость, визит вежливости, сопровождающие лица и т.п. Используется так называемая этикетная лексика, в состав которой нередко входят историзмы: Его Величество, Его Высочество, госпожа, господин и т.д., а также близкая к этикетной лексике комплиментарная лексика (протокольные официальные формулы дипломатической вежливости): свидетельствовать почтение, принять уверение в почтении (в глубоком уважении) и т.п. Многие из этих протокольных, официальных формул имеют международный характер.

Языку дипломатии свойственна эмоционально-экспрессивная окрашенность. Это сближает дипломати­ческий подстиль с публицистикой. Например: Мы с огромным интересомрассмотрим все вопросы, обозначенные в протоколах 2004 года.

Для синтаксиса дипломатических документов характерно употребление условно-уступительных предложений, гибких формули­ровок, что соответствует требованиям дипломатического этикета, дипломатического такта. Повелительное на­клонение и соответственно императивные предложения (приказ, повеление) употребля­ются в дипломатическом подстиле в исклю­чительных случаях – в нотах протеста, в ультиматумах.

В заключение отметим, что дипломатический подстиль наиболее «открытый» из всехподстилей деловой речи, он ближе дру­гих разновидностей официально-делового стиля соприкасается с политикой и публицистикой, и это обуслов­ливает его языковое и стилистическое своеобразие.

Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля — разнообразные административно — ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).

Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко — конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.
18. Научный стиль речи. Общая характеристика.

Обслуживает научную сферу общения. Отражает итоги теоретического мышления, для которого характерно:

• Объективность и отвлеченность от конкретного

Цель научной речи – сообщение нового знания о действительности, доказательность истиности этого знания

-официальная сфера общения

-абстрагированный характер речи (автор — представитель определенной школы)

-книжный характер речи

-преобладание монологической речи

-предварительная обдуманность, подготовленность

Эти факторы обусловливают стилевые черты:

-отвлеченно-обобщенный характер речи

-точность и ясность изложения

-книжный характер лексики и синтаксиса

-терменированность, т.е. терминологическая насыщенность

-логизированность, интеллектуальная экспрессия, направленная на доказательство

Разновидности научного стиля, подстили:

1. связанные с читательским адресом и целевым назначением

• академический (монографии, научные статьи, предназначенные для специалистов)

• учебно-научный (предназначен донести научную информацию то тех, кто овладевает знаниями – учебники, учебные лекции)

• научно-популярный (для широкого круга читателей-неспециалистов)

• научно-мемуарный (ученые вспоминают о каких-то работах, либо книга об ученых)

2. связанные с разными научными областями:

Дата добавления: 2015-08-29 ; просмотров: 2928 . Нарушение авторских прав

Ссылка на основную публикацию
Adblock
detector